$this->bbcode_second_pass_quote('na_th_an', 'N')o soy para nada un experto, pero prueba estos textos:
"THE DARK WIZARDS STOLE THE IDOLS IN THE TEMPLE! VA-KAH IS REALLY ANGRY. TAKE THE IDOLS BACK TO THE ALTAR, AND AVOID TOTAL DESTRUCTION!"
Yo haría un leve cambioDogmole Tuppowski - Las Nuevas Aventuras (o casi...)
Moderador: na_th_an
Re: Dogmole Tuppowski - Las Nuevas Aventuras (o casi...)
"THE DARK WIZARDS STOLE THE IDOLS IN THE TEMPLE! VA-KAH IS REALLY ANGRY. TAKE THE IDOLS BACK TO THE ALTAR TO AVOID THE TOTAL DESTRUCTION!
No me acuerdo muy bien cual era la frase en español pero con esos cambios me suena mejor
Por otro lado, sólo mencionar que en inglés hay dos palabras que pueden hacer referencia a un "altar" que son: altar y shrine.. no tengo muy claro cuales son las diferencias (los ingleses estan locos) pero "altar" creo que se suele utilizar para el lugar donde se hacen ritos/magias/etc y "shrine" hace más referencia a la "casa" o entrada de un dios/espíritu o lo que sea. Supongo que en tu caso es más un "altar" que el "hogar en la tierra del gran dios Va-Kah" pero ahí te lo dejo jajajajaja.