Mojon Twins Covertape #2

Después de la que liaron las hermanas Zipia y Zapea Thomson hace un par de años con el juego que les encargamos, el Petulant Poogslay Powerful Parade, no estábamos demasiado seguros de querer volver a confiar en ellas. Por eso, Paco Excelsior, el Mono Superior, les dijo que a lo mejor nos planteábamos readmitirlas si nos presentaban diez juegos antes de un mes. Ni uno menos. Las hermanas no parecieron en absoluto contrariadas o desanimadas por el envite, y eso dejó a Paco bastante sorprendido. Ni pío dijeron. Símplemente se pusieron manos a la obra.

Durante todo un mes estuvieron encerradas en su despacho (esta vez con las televisiones puestas al derecho, cosa de la que se aseguraron conciezudamente antes de empezar a trabajar, no fuera que la liasen otra vez) con las puertas firmemente cerradas. Sólo las abrían para que el servicio de comida a domicilio pudiese entregarles las viandas cada día. Dentro se oían golpes, insultos, gritos, patadas, explosiones y hasta canciones de Mari Trini. Pero ahí seguían… y nosotros las dejamos trabajar.

Pasado un mes, Zipia Thomson (para simplificar, la rubita) abrió la puerta mostrando triunfante una cinta TDK D-60 algo maltratada (estaba pegada con fixo). Zapea, su hermana menor (la morenica) salió detrás con una hoja con las instrucciones. Paco se frotó los ojos, incrédulo ¿Era posible? ¿diez juegos en un mes?

En efecto. ¡10 juegos! Allí estaban. Había, ciertamente, alguna diablura… Pero todas estaban dentro de lo que cabe esperar de una producción de Mojon Twins. ¡Había que darles salida! ¿Pero como?

– “¿no teníais que sacar la demo de nosequé y nosequé juego que habíais encontrado?” – pregunto Zipia.
– “¡Pues sacad una covertape con todo!” – concluyó Zapea.

Y fue lo que hicimos. Así que, sin comerlo ni beberlo, os presentamos nuestra Mojon Twins Covertape #2… Que, además de traer doce juegos (6 por cada cara), trae un bonito menú jugable. ¿Que qué es eso? ¡Yo que sé, joé, yo soy la limpiadora!

The above text, written in proper Spanish, is a pile of gibberish and nonsense. The important fact is: we had to release a playable demo of our next big release, and had some stuff to showcase so… We have just assembled our second Covertape with 12 brand new games, complete with a playable menu. Just try it! And to follow – the list of games.

Cara A / Side A

Sir Ababol 2 Demo

Estamos a punto de terminar la esperadísima segunda parte de uno de nuestros mayores éxitos, Sir Ababol 2: The Ice Palace. Se trata de un juego para Spectrum 128K en los que deberemos coronar seis torres para acabar con la maldición que un malvado brujo ha lanzado contra toda una estirpe de príncipes a base de espadazos en la chorla. Aún no está listo, ya que necesita algunos retoques, pero para amenizar la espera hemos decidido ofreceros una fase descartada a modo de demo jugable exclusivo.

 

We are just finishing the long awaited sequel to one of our highest rated games, Sir Ababol 2: The Ice Palace. It’s a Spectrum 128K game in which you’ll have to climb six towers to break the curse thrown upon several princes by means of hitting them with your sword! The full game is not ready yet, but we have decided to release a discarded level as a playable demo.

O, P: izquierda, derecha / left, right
Q: salto / jump
SPACE: espada / sword

Lala Lah

Un oscuro día de otoño, a Lala le picaba el… sobaco. Al examinar la zona, vió que le había salido un extraño sarpullido fluorescente, señal inequívoca de que había sido modida por un gusarapo lunar. Total, que empezó a buscar por toda la habitación de su maestra algún remedio o filtro con el que poder aliviar su dolencia, pero por desgracia tropezó con un montón de pergaminos y fue a aterrizar sobre una granada setil (no confundir con una bomba champiñona, son cosas muy diferentes) que reventó en mil pedazos lanzando de nuevo todas las pociones por la ventana. Esta vez llegaron tan lejos que Lala tuvo que ir hasta el condado de Lah (provincia de Badajoz) a buscarlas. ¡Reúnelas antes de que vuelva la maestra! ¡Hay 12!

 

A dark day of auntumn, Lala felt an itch under her arms. Examining the affected zone, she discovered a fluorescent rash, which meant she had been bitten by a moon worm. So she began searching for some kind of remedy in her master’s room, but sadly she stumbled upon a mushroomic bomb, which happened to explode causing great mess: twelve potions were thrown out of the window, getting so far that Lala had to get to the remote Lah county (province of Badajoz) to find them. Quick! Get them all!

O, P: izquierda, derecha / left, right
SPACE: salto / jump

D’Veel’Ng

¿Recordáis los acontecimientos de Cheril of the Bosque? Pues la noche antes de que Cheril se dispusiese a reunir pollos para poder salir de la jungla de Badajoz a buscar emociones más fuertes, tuvo un extraño sueño. En él, la Bruja Carlota, la de las bragas rotas, la trasladaba a la versión infernal de la jungla de Badajoz, que era como una imagen especular del original, pero en chungo.

– “No es un sueño”, le advirtió, “¡esto es muy real ! Nada tiene que ver con que te hayas comido un bocadillo de lentejas para cenar. Si mueres aquí, morirás también en tu mundo”.
– “Pero ¿qué quieres de mí, Carlota? No puedo hacer nada para reparar tus bragas rotas”.
– “Ya lo sé, pero puedes ayudarme en otra empresa: ¡reune a mis hijas! ¡se me han perdido por todo el bosque, y ya tu sabes como es el infierno por la noche!”
– “Vale”, contestó Cheril, “se me da super bien reunir cosas. ¿Cuántas hay ahora?”
– “Una por cada pollo del bosque. De hecho, están en el mismo sitio. En total, son 13.”
– “¡Dale, Fran!”.

 

Remember Cheril of the Bosque? The very night before the day Cheril decided to escape the Jungle of Badajoz, she had a very strange nightmare. On it, the witch Mandy Broken Panties took Cheril to the hellish version of the jungle of Badajoz, which was like a mirror image of the original, only nastier.

– “This ain’t a dream” – the witch warned – “It’s very real! If you die here, you die there!”
– “But what do you want from me? I can’t fix your broken panties. Can’t help you on that…”
– “I know, but you can help me in another issue: my daughters! I lost them all around the jungle!”
– “Nice” – replied Cheril – “I’m good at collecting things. How many are they?”
– “One per chicken. In fact, they are in the very same place the chickens are. I have 13 daughters.”
– “Let’s go!”

O, P, Q, A: izquierda, derecha, arriba, abajo / left, right, up, down

Julifrustris in the City

Julifrustris es la tercera revisión que sale defectuosa del androide de recolección de ticoticos de sandía verderola para la elaboración de hamburguesas de pavopollo de la empresa Masdonal. No solo no echa a perder todas las cosechas destrozándolas con sus ruedines sino que esa habilidad para pisotear el ticotico recién florecido le hace ser famoso en las fiestas de la vendimia del campo de Cariñena, haciéndole faltar a su trabajo los días pares de cada mes impar, pero elevándole a la categoría de mito por los agricultores de la zona, que ven que sin su participación se va al garete la producción.

Desahuciado de la comunidad de recolectores de ticoticos de sandía, Julifrustris es abandonado en la ciudad Berza (provincia de Badajoz) donde debe recuperar sus tarjetas de inteligencia que han sido desperdigadas “por ahí” para poder recuperar su habilidad de vendimiar y mandar a los de Masdonal a freir idems. Busca los pendrives de encriptación Bayesiana para abrir los compartimentos secretos, ten cuidado con las hamburguesas asesinas y cómete unos cuantos ticoticos de sandía verdelora para coger fuerzas. El futuro del vino aragonés está en tus manos.

 

Julifrustris is yet another android revision which came out wrong as a green watermelon tico-ticos harvesting robot (green watermelon tico-ticos are used to make turkeychicken burgers by the Masdonal company). The robot completely ruins the crops with its little wheels and tends to destroy every green watermelon tico-tico it puts its hands upon, so it gets fired and dumped in Berza city (province of Badajoz). Your mission, controling Julifrustris, is gathering all your memory chips. Find the special pen-drives with encryption keys which open electronic gates to break into highly-secured zones, and eat green watermelon tico-ticos to regain some energy.

O, P: izquierda, derecha / left, right
SPACE: salto / jump

Bootee

¡Tenemos el increíble honor de presentaros el cuarto juego de la trilogía de Cheril!

Una vez convertida en diosa del todo (véase Cheril the Goddess, nuestro éxito más odiado, a punto de ser sustituído por este juego como nuesto éxito más odiado y vilipendiado) y hartarse de volar y echar bolas y ser malvada y chunga de cojones, decidió descansar tumbándose sobre una bala de paja a las afueras del Palacio de Adobe (nada que ver con el Photoshop) (provincia de Badajoz). José Ramón, el brujo bonachón, que estaba algo mosqueado con Cheril por ser mala y tal, decidió gastarle una broma pesada: le lanzó el hechizo zapatiesto, que transformó las piernas de Cheril en una bota de cuero negra y pesada, pero con la habilidad de sartar como una condenada sin necesidad de corchoneta de sartar. Cheril, desolada, lloró y rogó durante días, pero José Ramón se mostró impasible. ¿Cuál sería la única forma de convencerle? ¡Pues con dinero! 25 monedas de oro deberían bastar para convencerle…

 

We are honoured to introduce you to the fourth game of the Cheril trilogy!

After the events told in Cheril the Goddess, Cheril started behaving really badly, using her powers to wreak havoc. After days of evil doing, she felt tired and decided to take a nap just outside the Adobe Palace (nothing to do with Photoshop) (province of Badajoz). José Ramón, the nice wizard, decided to play a joke on them, and turned her legs into a boot. Yeah, a leather boot. Cheril was desolated, and cried and yelled and begged for day, but José Ramón stayed unaffected. Cheril then understood that the only way to convince José Ramón of returning her legs was money. 25 golden coins should suffice…

O, P: izquierda, derecha / left, right

Jet Paco

Paco Rebollez es un astronauta encargado de reunir piedras preciosas de energonia, un material altamente volátil pero que sirve para recargar las pilas de las naves espaciales, empleado por el Imperio Tecnohúngaro (provincia de Badajoz). Para realizar su trabajo, lleva un traje especial con una especie de célula termonuclear en lo que es la parte del culete, que echa un fuego invisible que le permite elevarse y alcanzar cualquier altura.

La empresa ha detectado una importante remesa de energonia en una vieja nave abandonada que flota a la deriva por el sistema de Rampopinchum (en el espacio de Badajoz). ¡Nada más y nada menos que 20 piedras de energonia! Paco sabe que podría retirarse si consiguiese reunir tal cantidad de material, así que decide ignorar los terribles peligros que encierra la nave y se lanza a la búsqueda.

 

Paco Rebollez is an astronaut in charge of finding and gathering energonia crystals, a material used to power spaceships. To aid him in his hard job, he has a special suit equiped with a small thermonuclear cell in the buttocks zone which exhales an invisible gas which Paco uses to rise and fly around.

Paco‘s company has detected an old abandoned ship containing as much as 20 crystals. Paco could retire if he could gather such a number of crystals, so he decides to ignore the perils he might find inside the ship and begins the search!

O, P: izquierda, derecha / left, right
SPACE: propulsar / thrust

Cara 2 / Side 2

El Vampiro Ramiro en el Bosque del Suspiro – Ramire the Vampire and the mushroom of Cheshire

¡Os presentamos el episodio perdido de Ramiro el Vampiro! Cuando estábamos montando la cinta master del juego, la cinta con la tercera parte se cayó por la rendija de detrás de la mesa y nadie se dio cuenta. La buscamos y la buscamos pero al final la dimos por perdida. Esta mañana la limpiadora la ha encontrado pasando el mocho ¡Bien!

Ramiro está haciendo las paces con su Hija Canija. Para caerle mejor, le deja que invite a su amiga Pepi Caraortiga para una fiesta de pijamas. Las niñas se lo están pasando bomba haciendo playbacks de Rick Astley y colgándose de las lámparas, pero pronto les entra hambre y bien se sabe que lo mejor para las vampiras adolescentes es una buena ración de setas sangrientas del Bosque del Suspiro (provincia de Badajoz).

En el Bosque del Suspiro hay un montón de setas, pero también vive la tribu de los animales forestales que se alimenta, precisamente, de setas sangrientas. Como los de la tribu son muy mortíferos y además salen denoche, lo único que puede hacer el pobre Ramiro es ir a buscarse las setas de día. Por suerte, aún le duran los efectos del hechizo postizo, por lo que podrá aguantar unos segundo a plena luz del sol sin cocerse como un congrio.

Además, su amigo el Brujo Mariquita de la Varita, que es todo un sibarita, le ha hablado de que en las criptas del bosque crecen cuatro setas con tetas, una variedad rarísima y riquísima. Las criptas no tienen pérdida, porque están dentro de unas cuevas en el centro del bosque, donde viven Macaria la Estrafalaria, Aitor el Leñador, Donoso el Seboso y Alberto el Tuerto, así que Ramiro decide no volver a casa hasta que tenga 10 setas sangrientas y las 4 setas con tetas.

 

Introducing the third, lost chapter of Ramire’s capers! Just like The Caped Crusader, which had two different games in the retail tape and a third one in a covertape!

Ramire was making peace with her daugher. To get on well with her, Ramire allows his daughter to bring a friend to a slumber party. The girls are having a real good time doing Rick Astley playbacks and hanging from the lamps, but soon enough they feel really hungry. It is well know that the best food for adolescent vampires is a good dish of bloody mushrooms from the forest near Cheshire (province of Badajoz).

There are quite a lot of bloody mushrooms in the forest, but can be collected only during daylight. Luckily enough, the rearm charm is still working so Ramire is able to stay a while under the sun rays. But not for long, remember?

Besides, his friend the Wimpy Wizard, has told him about a special kind of mushrooms. There are four of them and grow in the crypts beneath the forest: the four mushrooms with tits. So Ramire decides not to get back home until he gets 10 bloody mushrooms and 4 mushrooms with tits.

O, P: izquierda, derecha / left, right
SPACE: saltar / jump

BALOWWWN!

Música / Music: Davidian.

En 1978, Davide Formentero, el gran y elegante delantero, tenía a la gloria al alcance de su mano. Minuto 93 de la final de la copa del mundo. 1 a 1. Penalty a favor. Lo tira y… a tomar por culo. 3 meses buscando el balón que rebotó en el larguero y salió despedido por los aires y fuera del estadio. Pero… ¿dónde estaba la pelotica? En el infierno de los balones, ¿dónde va a ser si no?

Así que ahí tenemos a nuestro protagonista Balowwwn… perdido por esos mundos rarunos verderoles y con bichos por todos sitios. Ayúdalo a escapar de ese infierno en el que está recluido, salvando a todos los balones de basket desperdigados por ahí y recogiendo las copas del meao para aumentar energía.

 

In 1978, Davide Formentero, a famous football player, was a success. In a decisive match, he fails a penalty kick in the last minute with a 1-1 on the score board. He hit the ball so hard that it went out of the stadium… and got lost. Where? in the balls hell, of course!

So our real main character is Balowwwn, the football ball. He is lost and scared. Help him scape! Gather all the bastketball balls you can find. You can regain some strength getting cups. And… well, that’s about it!

O, P, Q, A: izquierda, derecha, arriba, abajo / left, right, up, down

Dogmole Tuppowski vs. the Mesmerizing Meemaid From Miskatonic

Música / Music: Davidian
Personaje / Main Sprite: Pagantipaco

Dogmole Tuppowski es el patrón de un esquife de lata que hace transportes de extraperlo de objetos raros y demás artefactos de dudosa procedencia (algunos dicen que con propiedades mágicas) para cierto departamento de la Universidad de Miskatonic (provincia de Badajoz). Sin embargo, una noche, justo cuando iba a hacer su entrega con cajas repletas de misteriosos y mágicos objetos, se levantó una tempestad del copetín que estrelló su barco contra un montón de pieras hostioneras con lo que el reventón fue de aúpa, y todas las cajas quedaron desperdigadas por la playa y alrededores.

La señorita Meemaid de Miskatonic, que se encontraba peinando sus Nancys a la luz de la luna llena en su torreón del acantilado, lo vio todo y, consciente de que el contenido de las cajas podría ser muy preciado por ocultistas y demás gente raruna, decidió llevárselas para ella. Como su camión estaba roto y reparándose y no lo tendría hasta el día siguiente, puso a sus esbirros de dudosa procedencia a guardar las cajas, y, por si acaso, también mandó a los veinte Brujetes de la Religión de Petete que hicieran un hechizo mental para cerrar las puertas de la Universidad.

La misión de Dogmole, por tanto, es doble: primero tiene que eliminar a los veinte Brujetes de la Religión de Petete y, una vez abierta la puerta de la Universidad, tendrá que buscar y llevar, una por una, cada una de las diez cajas al vestíbulo del edificio, donde deberá dejarlas en donde pone “BOXES” pulsando “A”.

 

Dogmole Tuppowski was the skipper of an old iron boat used to do some smuggling – mainly rare objects and obscure artifacts he delivers to certain department in the University of Miskatonic (province of Badajoz). Sadly, one night, the sea went grumpy and launched the boat to a barrier reef. In the crash, all the boxes he had to deliver got spread around the beach and the caves underneath the University.

Miss Meemaid from Miskatonic, who was combing the hair of her dolls in the full moon light sitting in her room at the top of the tower on the cliffs, witnessed the crash. Knowingly of the probably valuable contents of the boxes, she decided to get them for her. As her truck was broken and wouldn’t get repaired until the day after, she set her minions to guard the boxes, and besides, just in case, she ordered her twenty sorcerers to launch a haunt which would leave the University closed by a boulder.

Dogmole’s mission is double: firstly he has to find and terminate all 20 sorcerers (by means of jumping over them). That would open the University. Secondly, he has to collect 10 boxes and carry them to the University one by one. Boxes are delivered where it reads “BOXES” by pressing “A”.

O, P: izquierda, derecha / left, right
SPACE: saltar / jump
A: Dejar caja en su sitio / Drop box in the Univeristy

Monono

Este güego narra las aventuras de Eleuterio, el Mono Serio, en su juventud. Un día vino Eleuterio de intentar vender (una vez más, sin éxito) su moto seminueva y nos dijo “¿qué estáis haciendo ahí en el ordendor?” y le respondimos en perfecto monés “UN DANGOMON NGO MONDONGA, GONGO MNUDUNON MANGO”. Oír su idioma natal le evocó recuerdos de su madre mona y sus hermanos monitos en monopatín, y de su tío el del monóculo paseando en monociclo… Se emocionó tanto que lloró, y nosotros decidimos hacerle un güego.

Cuando era joven, Eleuterio amaba los plátanos. Un día se perdió en el Castillo del Membrillo y el tío, en vez de preocuparse y tal, se puso a buscar plátanos. Nos hizo tanta gracia esa anécdota que fue lo que plasmamos en el güego. El castillo es rosa, por cierto, porque es de membrillo de fresa.

Encuentra 10 plátanos y dale de comer a Eleuterio para que te desvele un secreto al final. Por cierto, Eleuterio salta poquito, necesita ir ganando fuerza. Deja pulsado el botón de salto y Eleuterio saltará cada vez más alto.

 

This game is about one of the misadventures of Eleuterio, the serious monkey, when he was younger. He was so fond of bananas than one day he got lost in a very odd pink castle and, instead of being afraid, he began looking for more bananas. So we made a game out of this. Just get 10 bananas and you’ll learn a secret from Eleuterio.

By the way, Eleuterio needs to gain strength while jumping, so leave the jump button pressed and he will jump higher and higher!

O, P: izquierda, derecha / left, right
SPACE: saltar / jump

Journey to the Centre of the Nose

Es simplemente una versión de nuestro juego “Viaje al Centro de la Napia” pero con el motor mejorado (mejor jugabilidad) y con una fase extra. Sí, cuando reunas los 12 lápices alojados en el cráneo del protagonista (¿cómo se llamaba?), despertarás del coma y tendrás que volverlos a reunir, esta vez en el mundo real y en una especie de fábrica que pretendía ser un hospital pero que parece más un yo que sé, es tela de raro.

En realidad era para probar las rutinas de compresión en la Churrera para poder meter más fases en los güegos, y como el Viaje nos gusta mucho, pues eso.

 

This is a revision of our old game “Viaje al Centro de la Napia”. Improved gameplay and a whole new level have been added. So right after you finish getting the 12 pencils inside the skull of the main character (what was his name? can’t remember!), you’ll have a whole new level inside some sort of building. Yeah, 12 pencils more to find and get.

O, P: izquierda, derecha / left, right
SPACE: saltar / jump

Mega Meghan

Mega Meghan es una asesina victoriana que viaja en el tiempo en su propia T.A.R.D.I.S. (disfrazada exactamente como la del Doctor porque sí) buscando bombillas de Edison, las cuales, como todos sabemos, son un preciado objeto de coleccionista en el futuro de la provincia de Badajoz.

En esta ocasión, viaja al planeta de las Amazonas Mosqueati en el año 7890. Armada con su pistola de bolitas de corchopán, y con una mala leche increíble, deberá encontrar doce bombillas y luevo volver a su T.A.R.D.I.S. ¡Cuidate de los charcos de pota roja de dinosaurio clónico, que queman un montón! ¡No toques los bichurrios electrificados que hay por todos lados, y que las amazonas usan para cazar! Y, sobre todo ¡¡evita a las amazonas, que dan bocaos en los codos y eso duele que te cagas!!

 

Mega Meghan is a victorian assassin (!) who travels in time and space with her own T.A.R.D.I.S., disguised just like the Doctor’s just because. She collects Edison light bulbs, which are a rare, and valuable, collector’s item.

On this serial, she travels to the planet of the Mosqueati Amazons, in 7890 A.D.. Armed with her special gun and a bad attitude, she has to find 12 lightbulbs and then return to her T.A.R.D.I.S. Be careful with the pools of red acid! Avoid the electrified yellowish thingos! And, most importantly, avoid the amazons!

O, P, Q, A: izquierda, derecha, arriba, abajo / left, right, up, down
Space: disparo / fire

Ahora en serio

Exceptuando la demo de Sir Ababol 2 y el juego extra de Ramiro el Vampiro, todos los juegos están construidos usando la versión especial 3.99b de nuestro engine la Churrera. Como vamos a hacer un tutorial en EMS y tal, necesitábamos hacer una versión “limpia” y “presentable” del motor, y por ello arreglamos muchas cosas e introdujimos muchos cambios. Los diez juegos que os presentamos en esta covertape no son más que una forma de probar todas las características del motor, y nos han servido para depurar la Churrera y dejarla nique. Así que ¡a divertirse! Y atentos a EMS, porque dentro de poquito os estaremos explicando cómo hacer estas cosas.

Carátula / Cover art

Descarga / Download

  • Mojon Twins Covertape #2, versión en español [link].
  • Mojon Twins Covertape #2, English language version [link].
  • Mojon Twins Covertape #2, individual tap files [link].
  • Código fuente / Source code [link].